
Mrs. McKay curtsies before the Queen (Elizabeth II)
I've been having the children learn greetings in English and from around the world
recently. It's wonderful how varied the
manner and meaning of greetings are. The children are
delighted to learn of the New Zealand Maoris rubbing
noses in greeting, and the cheek-kissing of Southern
Europe and Latin America.
Greetings can be said to be a way that "humans
intentionally communicate awareness of each other's
presence, to show attention to, and/or to affirm or
suggest a type of relationship or social status".
1
As with much in language, the longer and more elaborate
a greeting, the more formal it often is.
Correspondingly, the shorter the form, the more
informal, the more intimate the association suggested. However,
if the parties exchanging greetings are not on
familiar terms, the short exchange can be a signal of
ill-feeling, or the perception of one's higher status
relative to the other.
It could well be argued that the meaning of greetings
used every day highlight and reinforce specific
cultural values. Greetings which mention God, for
example, may reinforce religious feelings in its
respective language culture (as, for example, the Irish
Dia dhuit "God be with you").
Accompanying gestures are often ritualized expressions
of friendly intent (the handshake - no weapon) or
submission (the bow - lowering the head and thus making
oneself vulnerable). Interestingly, bowing to another
person is forbidden in Islam and Judaism because "all
human beings are considered equal and bowing is only
supposed to be done to God".
1
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Greeting (28.4.08)

Egyptian family with a week's worth (US$70) of food
-
The way to a man's heart is through his stomach : 男の心をつかむにはおいしいものを食べさせることだ。
-
stimulate s.o.'s interest : s.o.の興味をそそる
-
fascinating : 魅惑的な
-
sanguine : click here
There's a saying in English: The way to a man's heart is through his
stomach. Certainly, no other topic as quickly stimulates the interest
of the children I teach than food.
On the Internet recently I came across some fascinating photos of
families gathered around all the food they would eat in a week.
Accompanying each photo was the family's location and the amount of
money the weeks' supply of food cost.
I showed these images to the children who made much splendid noise
in appreciation. From the US$500 the German family of four spent on
their week's supply of food (including a prodigious amount of beer), to
the $5 the thirteen members of a Bhutanese family spent on theirs.

Ecuadorian family with a week's worth (US$30) of food
The British families' diet was distinctive for the amount of processed
foods, the Japanese for its lack of fruit. The Mexican family would
seem to consume two 2L bottles of coke a day, and the Sudanese refugee
family in Chad seemed remarkably sanguine for those who have only a
pittance to share among themselves.
The photos come from a recently published book called, Hungry Planet: What The World Eats by photographer Peter Menzel and Faith D'Aluisio.
Read more about it
here.
With December 25th approaching, I'll be telling the story of Christmas to the children this week. Though my family never went to Church, I have fond memories of Christmas as a child in England - the family gatherings, the feasting, the presents. When we moved to Australia, however, it felt quite strange celebrating Christmas in mid-summer.
We would drive down to the beach in the midday heat and find a shady spot for our picnic, a cold cooked lobster instead of the traditional roast. Under the huge
Norfolk Island pines and - if we were lucky - cooled by a sea breeze, we would eat and drink a little too much and exchange small presents. But Christmas was always accompanied by a sense of disquiet, I think because our mother often complained about the irrelevance and commercialism of Christmas.
Here in Japan there are signs of Christmas everywhere - Christmas trees and fairy lights, Santa-san and the jolly jingling of Christmas tunes. A friend has come to stay from New Zealand; despite her declaration to refrain from Christmas festivities here in Japan, the frequent sight of Christmas paraphernalia now has her storing food and presents for Christmas Day.
I can't remember when I realized
Father Christmas wasn't real, that it was actually my mother who arranged the presents beneath the Christmas tree. I must have been quite young. Though my mother and father would likely have experienced the thrill common to all parents who have their children believe a fat bearded man in a red suit comes down the chimney bringing presents they were too cynical to have let the delusion last for long.
I like to imagine my father sitting me on his knee and telling me there was no Father Christmas, he was just an invention to possess the imaginings of small children, and though Santa Claus may once have lived as
Saint Nicholas, he was long dead.
I was surprised to learn recently the role commercial interests have had in the conception of Santa Claus. The image we have of Santa Claus as a jolly fat, white-bearded fellow with red white-fur-lined costume was an invention of the CocaCola Company of America in the 1930s. And more than fifty year's earlier in the 1880s, the
Lomen Company brought reindeer from Finland to North America. To improve sales of reindeer skin and meat, Santa was put in a sled pulled by reindeer. There had been no connection between Santa and reindeer (and the North Pole) previously. It makes one wonder how much more of our secular and religious traditions are guided by commercial interests.
今週の学校では、みんながハロウィーンパーティーの準備をしています。ハロータイムの間に子供はハロウィーンの話や挨拶を学んでいます。
ハロウィーンは、毎年10月31日に北アメリカとアイルランドで主として行う子供のフェスティバルです。
子供は、幽霊や、魔女や骸骨などの仮装を着て、夕方に友達と一緒に近所の家に「トリック・オア・トリート」を呼びに出かけます。そのような視覚喜びのお返しに家の人は「トリート」という甘い物を子供に与えます。それをしないと子供は「トリック」というイタズラをすることがあります。
ハロウィーンは、仮装パーティ、かがり火、および花火の時間とも、干しブドウ入りの丸ケーキを共有したり、水に浮いたリンゴを口でくわえようとするゲームや、若い人達のある程度まで許容されるいたずらなど、というような夜です。
ハロウィーンは、元々「サウェーン」と呼ばれて、イギリス諸島とアイルランドのケルト人のフェスティバルでした。「サウェーン」は「夏を終わり」と意味し、死者がこの世を再訪する時で、魔除けに大きいかがり火をつけたりする祭りでした。人々は、幽霊に認識されるのを避けるためにマスクと変装を着けていました。また、「サウェーン」は結婚、健康、および死に関して易断のための良い日であると信じられていたようです。
今日ハロウィーンの間によく見られている「ジャック・オ・ランタン」と呼ばれるくり貫いたカボチャは、「サウェーン」フェスティバルに由来しました。くり貫いた野菜(かぶなど)が家族の家の火を起こすために共同のかがり火から燃え残りを取るのに使用されていました。そして、そのランタンは魔除けに窓台に置かれたという話があります。
生まれたイギリスでは、私が、ハロウィーンというのを覚えていません。代わりに、11月5日にカトリックに対するプロテスタントの勝利を記念して大きいかがり火と花火のガイ・フォークス・デーがあります。
私の最初のハロウィーンは、アイルランドの西に移った時のあとです。友達といたずらを引き起こすのにハロウィーンの晩を過ごしました。ライバルを待ち構えて、水を投げたり、手作り爆弾を起こしたり、卵を隣人の家に投げたりしていました、というような晩でした。「トリック・オア・トリート」や仮装はありませんでした。
最近、オーストラリアでは、ハロウィーンの商品を調達する業界の奨励によってハロウィーンが少し盛んになりました。でも、ヨーロッパと逆の季節があるオーストラリアのハロウィーンは夏に向かっていながらちょっと不思議な感じがします。
ここ、学校でのハロウィーンパーティーを楽しみにしています。
子供は熱心をもち、面白いカラフルな仮装をつけてパーティーを楽しみながら、いつも素晴らしい日になります。
Here at school we are getting ready to celebrate Halloween. The kids are learning about Halloween and typical Halloween greetings.
Halloween is a children's festival celebrated on the 31st October every year. It is primarily celebrated in North America and Ireland.
Typically, children prepare costumes of monsters such as ghosts, witches and skeletons, and go out in the evening with their friends from house to house calling "Trick or Treat". The houses they visit give sweet foods to the children in return for such a visual delight, or receive unwelcome tricks.
Halloween is also a time for costume parties, bonfires and fireworks, activities such as bobbing for apples, sharing of the barmbrack cake, and a level of tolerated mischief among the children and younger adults.
Halloween was originally called Samhain, and was a festival among the Celts of the British Isles and Ireland. Samhain means "end of summer" and was the time when the dead revisited the mortal world and large bonfires were lit to ward off evil spirits. Sometimes people wore masks and other disguises to avoid being recognized by ghosts. It was also believed to be a good day for divination in matters regarding marriage, health and death.
The jack-o-lantern commonly seen during Halloween festivities today originated during the Samhain festival when a hollowed-out vegetable (a turnip for example) was used to take embers from the communal bonfire to light the family's home fire. The lantern was then placed on a window sill to ward off evil spirits.
In England where I was born I don't remember there being any Halloween celebrations. Instead, on Guy Fawkes' Day on November 5th we had large bonfires and fireworks in commemoration of the Protestant's victory over Catholicism.
My first Halloween was when my family and I moved to the west of Ireland. My friends and I spent the evening causing mischief, laying in wait for our rivals and throwing water at them, setting off home-made bombs and shelling neighbours' houses with eggs. There was no trick-or-treating, nor costume wearing.
Recently in Australia, Halloween has come to be celebrated with the encouragement of shop keepers and other purveyors of Halloween goods. But it doesn't feel quite right, with the seasons being opposite that of the northern hemisphere and the days lengthening into summer.
I look forward to Halloween here at the school. The kids always present such a pleasing spectacle in their costumes.
前のポストでは、暖かい多湿気候の日本は昆虫のための天国だろうが、しかし日本はその虫と同居する人には天国ではないだろうと書きました。
昨日その前の夜、その早朝に、私は左の中指にある激痛で目覚めました。部屋を捜しましたが、この痛みの原因を明らかにできませんでした。でも、指での2つの細長い刺し傷と、他の犯人がおそらくいないという知識で、自分のベイット・ノワー、ムカデ(正式名:スコロポクリプトス・ルビギノサス)よりほかにないと思います。
以前の経験から熱が毒の多くを効かなくすると分かって、しかも指がポンと湯につけることに合っていますから、そうしました。痛みを軽くなったが、私が再び寝る前にもう夜明けです。翌日の指は腫上がって、腕はうずうずしています。そのあとの日、咬み付かれたのを思い出させるのはべつにありません。腕が少しだけ疼きます。ある意味で、咬み付かれて、うれしく思います。確かに再び咬み付かれたくはありませんが、少なくとも私は何を予想したらよいかがわかります。
ムカデ毒がサソリ毒と最も同様であるように思えます。それは捕食のための心臓抑圧エージェントと、ディフェンスのための「痛み仲介」(痛みを引き起こす)のヒスタミン/セロトニンを含んでいます。どうやら最も一般的な厳しい反応は、ボディー組織が腐る'壊死'です。快い。
それはしかしながら、私が経験した中で最も苦痛な刺されたこと・咬まれたことではありません。数年前に西オーストラリアの海を歩いた時、足の裏を刺した何かを踏みました。痛みの開始は、即座で、身を切られるほどのです。何とかバンにびっこを引いて戻ったら、私の足はブルーブラックの色に変えました。熱湯と時間に応じて、痛みは軽くなりましたが、その痛みをおこしたのが何であろうと、毒の背びれだけが露出されている砂に埋める魚かなと思います。それ以来、海を歩いたらゴムぞうりを履くのを心掛けます。[
ここで写真をご覧ください。]
I mentioned in my last post that Japan with its warm humid climate may be a paradise for insects but perhaps not for the people who have to live with these insects.
In the very early morning of the night before yesterday I awoke with an intense burning pain in my left middle finger. I found nothing to indicate the source of this pain despite searching the room. The two elongated puncture wounds on my finger however, together with the knowledge that there is likely no other culprit, suggests my current bête noire, the centipede (scolopocryptops rubiginosus).
Previous experience with envenomation suggests the venom is likely 'heat labile' and a finger is ideally suited to immersion in hot water. The water eases the pain but it's dawn before I feel able to go back to bed. The next day my finger is swollen and left arm aching. A day later there is little to remind me of having been bitten - a slight ache in my arm. In a way I'm glad to have been bitten. I certainly don't want to be bitten again but at least I know what to expect!
It seems centipede venom is most similar to scorpion venom. It contains a cardiodepressant (for predation) and histamine/serotonin as 'pain mediators' (ie to cause pain) for defense. Apparently the most common 'severe' reaction is 'necrosis' where the body tissue rots away. Pleasant.
It wasn't the most painful sting/bite I've had however. I was wading through the sea off the west Australian coast some years ago when I stepped on something that pierced the sole of my foot. The onset of pain was immediate and excrutiating. By the time I'd managed to hobble back to my van my foot had turned a blue-black. The pain eased with time and the use of hot water but I never could be sure exactly what it was. I guess it was probably a type of fish that buries itself in the sand with its poisonous spines exposed. Since then I take care to wear thongs when walking in the sea. [Have a look at photos
here.]
私はオーストラリアでの休みから日本に戻りました。
日本の夏の湿熱に適応するのが少し難しいのですが、生き返らせられると感じて、子供とのクラスを楽しみにしています。
ニュージーランドへの便はおよそ24時間かかりました。次の時に最も安い航空券を買おうとしたら、慎重に考えなければなりません。
友達との週の物見の後に、私たちはシドニー(オーストラリア)に飛びました。
私の友達はオーストラリアの周りに1カ月の仕事を持っていました、そして、友達とともに旅して、私が以前見たことがなかったところを見る機会を取りました。
シドニーでは、私たちは、バンを借りて、メルボルンまで運転しました。
メルボルンからアデレードに飛行して、1週間後にパース行きの便をとりました。[
ここは旅行の地図です。]
オーストラリアの鳥類がどれくらい様々であるかを忘れました。
ここの子供とこれを共有することを切望していて、旅行で偶然見つけたいくつかの鳥の写真を見せたり鳴き声の録音を聞かせたりしました。[
ここでオーストラリアの鳥の写真,どうぞ。]
また、日本の夏の音がどれくらい快いかを忘れました--コオロギ、バッタ、およびせみの鳴き声。[ここで家の周りのムシを聞いてください。]
オーストラリアには、鳥の大量がありますが、日本は虫のための天国です。
それはいつもしかしながら、かならずしもこれらの昆虫と同居する人々のための天国であるというわけではありません!
帰って来たとき、ムカデの小さい死体で散らかされた床を見つけました。
全くひどい! [
ここは写真です!]
子供は運動会の練習で、学校で忙しいです。
物凄い湿熱で子供の弾力を賞賛します。
通常、昼休みの間、私は子供と共に外に走り回ります。しかし、その後、私はかなり疲れていて、より悪くて、ものすごくかゆいです。
子供の次の週末のスポーツ・フェスチバルを楽しみにして、良い天気を期待します。
I've returned to Japan from Australia. It has been a little difficult adjusting to the heat and humidity of a Japanese summer but otherwise I feel reinvigorated and am looking forward to getting back to classes with the kids.
The journey to New Zealand took almost 24 hours. I'll have to think carefully the next time I consider buying the cheapest airline ticket.
After a week sight-seeing with a friend, we flew to Sydney, Australia. My friend had a month's work around Australia and I took the opportunity to travel with her and see some of the country I hadn't seen before.
In Sydney we hired a van and drove across to Melbourne. From Melbourne we caught a flight to Adelaide and then a week later caught another flight to Perth. [Click
here to see a map of the trip.]
I'd forgotten how varied the bird life is in Australia. I was eager to share this with the children here in Japan and showed them pictures and the calls of some of the birds I came across on my trip. [Click
here to see photos of some Australian birds.]
I'd also forgotten how pleasant the sounds of summer in Japan are - the chirping humming and buzzing of the crickets, grasshoppers and cicadas.
While Australia has a profusion of birds, Japan is a paradise for insects. It's not always a paradise for people living with these insects however! When I got home I found the floor littered with the small dead bodies of centipedes. Quite awful! [Click
here for a photo!]
The children are busy at school preparing for their sports festival. I admire the kids' resilience in the tremendous heat and humidity. I usually spend lunchtimes running around outside with the kids. Afterwards, however, I find myself quite fatigued and what's worse, terribly itchy.
I look forward to the children's sports festival next weekend and hope for clement weather.
今の天気はあつい!僕のオーストラリアの故郷では夏は暑くなりますが、ここ日本のいまの天気のように暑く苦しくなるのが滅多にありません。
高学年は今、天気の勉強をしています。と言うのは英語の天気の単語 ー hot, cold, rainy, cloudy ー 天気についてのシンプルな表現 − How's the weather? − オーストラリアと世界の気候の多種性など。
赤道に近い北オーストラリアの人のほとんどは天気がホットかドライかと見なされて常に暑いです。つまり季節が2つしかみえません。それにしても、あそこのアボリジニ民族は季節が6つと分かります。
一ヶ月以内に家族と友達のために国に戻ってきます。今は冬です。涼しい天気を楽しみにしています。
The rainy period is quite oppressive! My home town in
Australia gets hot in summer but it's rarely as uncomfortable as it is here in Japan. I feel like I'm walking around caked in a layer of grease.
The upper grade classes have been learning about the weather - basic words to describe the weather in English ('hot', 'cold', 'rainy', 'cloudy' etc), simple ways to talk about the weather ("How's the weather?"), and a brief look at Australian weather and how climate differs around the world.
In northern Australia near the equator most people regard the weather as either 'wet' or 'dry' - it's nearly always hot. That is, they observe only two seasons. The
native Australians of that region, however, recognize six seasons.
In a month I return to Australia to visit my family and friends. It will be winter. I'm looking forward to the cool weather.